بازدانی زمانیی لەنێوان زارەکاندا، شاری سۆران بە نموونە

بازدانی زمانیی لەنێوان زارەکاندا، شاری سۆران بە نموونە
پ.د.قەیس کاکل تۆفیق  - زانکۆی سۆران
سیروان عەبدوڵا ئەحمەد  - زانکۆی سۆران
لاپەرە ٨ - ٣٨

پێشه‌کی

ئه‌م لێکۆڵینه‌وه به‌ ناونیشانی (بازدانی زمانیی له‌ نێوان زاره‌کاندا _ شاری سۆران به نموونه‌)‌ باس له‌ بازدانی زمانیی ده‌کات له‌ لای ئاخێوه‌رانی زاره‌کانی کرمانجی ناوه‌ڕاست (شێوه‌زاری سۆرانی)، کرمانجی سه‌روو (شێوه‌زاری بادینی) له‌ شاری سۆراندا، له‌ چوارچێوه‌ی بۆچوونی بازدانی بارودۆخیانە "situational code switching" له‌ بازدانی زمانیی له‌ بواره‌کانی ئاخاوتن و نوسین، ده‌کۆڵێته‌وه‌، به‌ پێی ڕێبازی وه‌سفی ئاماری.

له‌م لێکۆڵینه‌وه‌یه‌دا (270) فۆڕم دابه‌شکراوه‌، ئه‌ویش له‌ ڕێگه‌ی پشتبه‌ستن به‌ لینکی (http://www.raosoft.com/samplesize.html) که‌ تایبه‌ته‌ به‌ دیاریکردنی قه‌باره‌ی نمونەی لێکۆڵینه‌وه‌، له‌م لێکۆڵینه‌وه‌یه‌دا نموونەی لێکۆڵینەوەکە به‌پێی ئاستی باوه‌ڕی (90%) دیاریکراوه‌. داتاکان له‌ ڕێگه‌ی فۆڕمی تایبه‌ته‌وه‌ له‌ ناوه‌ندی قه‌زای سۆران و ناوه‌ندی ناحیه‌ی دیانا وه‌رگیراون، که‌ ژماره‌ی دانیشتوانه‌که‌یان بریتییه‌ له‌ (115047) که‌س، پێش ئه‌وه‌ی فۆڕمه‌کان دابه‌شبکرێن نیشانی کەسی پسپۆڕ دراون، پاشان له‌ ڕێگه‌ی پڕۆگرامی (spss)ه‌وه‌، شیکراونه‌ته‌وه‌.

ناوه‌رۆکی لێکۆڵینه‌وه،‌ جگه‌ له‌ پێشه‌کی له‌ سێ به‌ش پێکدێت: له‌ به‌شی یه‌که‌مدا باس له‌ بازدانی زمانیی و ئەو بۆچونانەی لەسەریەتی کراوه‌، دواتر چه‌ند زانیارییه‌کی په‌یوه‌ست به‌ نموونه‌کانی لێکۆڵینه‌وه‌که‌ خراوه‌ته‌ڕوو، له‌ به‌شی دووه‌مدا باس له‌ بازدانی زمانیی کراوه‌ له‌ کاتی ئاخاوتندا، له‌ به‌شی سێیه‌مدا، بازدانی زمانیی له‌ کاتی نو‌سیندا خراوه‌ته‌ڕوو. دواتر ئه‌نجامه‌کان و لیستی سه‌رچاوه‌کان تۆمار کراون.

 

الملخص

هذه البعث الموسوم ب(المزج اللغوي بين اللهجات، مدينة سوران أنموذجا)، دراسة لظاهرة (المزج اللغوي)، في اطار علم اللغة الاجتماعي، في ضوء المنهج الوصفي الإحصائي، تلقي الضوء علی ظاهرة (المزج اللغوي) في مجالات المحادثة و الكتابة، عند المتحدثين باللهجات الكرمانجية الوصطية و الكرمانجية الشمالي في مدينة سوران.

أجمعت بیانات البحث عن طريق استمارة الاستبيان علی وفق مستوى الثقة (90٪)، اذ وزعت (270) استمارة بالاعتماد عن لين (http://www.raosoft.com/sample size.htmlالخاص بتحديد حجم أنموذج البحث، وبعد ذلك حللت عن طريق برنامج (spss).

تم تقسيم البحث على ثلاثة اقسام، فيما يأتي:

الفصل الأول، هو فصل نظري، أشرت إلى المزج اللغوي ولأاراء التى قيلت بشأنه، ثم قدمت معلومات خاصة حول عينات البحث، وفي الفصل الثاني درست المزج حين المحادثة، أما في الفصل الثالث تحدثت عن المزج اللغوي حين الكتابة.

في نهاية البحث قدمنت أهم النتائج التي وصلت إليها البحث، ثم تأتي قائمة المصادر و المراجع التي استخدمت في البحث.

 

Abstract

The study which is entitled “code switching beetwen dialects_ Soran city as an example”. This study discusses code switching between midl and north dialects of Kurdish language, in the conversation and writing, within situational code switching, according to the Descriptive Quantitative method.

 The research data was collected through distributing a questionnaire, according to confidence level (%90), as (270) forms distributed by relying this link (http://www.raosoft.com/samplesize.html) which is particular to determine the size of the research sample, and then they are analyzed by (SPSS) program. The research consists of an introduction, three parts, and results, as follows:

 The first part is a theoretical part which discusses code switching andother opinions, and then it gives some specific information about participants. The second part explains code switching in conversation. The third part clarifies code switching in writing.

The data are presented and illustrated with tables and charts.

Eventually, the study presents conclusion and list of reference.



سه‌رچاوه‌کان:

- غازی عەلی خورشید، (2011)، زمانی فەرمی بۆ كوردستان، چاپی یەكەم، دەزگای چاپ و پەخشی سەردەم، سلێمانی.

- محمەد مەعروف فەتاح و سەباح ڕەشید،(2008)، زمان تێكەڵكردن لە ئاخاوتندا، گۆڤاری ئەكادیمی، ژمارە(9)، هەولێر.

 

-       Blom, j & Gumperz, j. (1972). Social meaning in linguistic structure: cod switching in Norway. New York: Holt, Rinehart and Winston.

-       Crystal, D. (2010).The Cambridge encyclopedia of language. 3ed, Cambridge: Cambridge University Press.

-       http://www.raosoft.com/samplesize.html.

-       Jonsson, C. (2012). Code-switching in Multilingual Literary Texts in Sweden, in Language Mixing and Code-Switching in Writing, Edited by Mark Sebba, Shahrzad Mahootian, and Carla Jonsson. 1ed, New York.

-       Trask. R. L. language and linguistics the key concepts, 2ed, Rutledge, 2007.

-       Wardhaugh, R. (1986). An Introduction to Sociolinguistics, 1ed, Oxford: Basil Blackwell.